Вы здесь
Книги Иова, Екклесиаста и Песнь Песней переведены на калмыцкий язык
Институт перевода Библии перевел на калмыцкий язык и опубликовал в одном издании три ветхозаветные книги, относящиеся к библейской литературе Премудрости: Иова, Екклесиаста и Песнь Песней. На обложке издания названия этих книг на калмыцком языке даны как ныне используемой кириллицей, так и старокалмыцким вертикальным письмом Тодо бичиг, которым калмыки в России пользовались до 1924 года.
Жанр этих трех книг – поэтический. Поэтому было особенно ценно, что в составе переводческого коллектива была давний сотрудник ИПБ, переводчик калмыцкого проекта, народный поэт Калмыкии, писатель, журналист и драматург Вера Шуграева, ранее имевшая опыт перевода Псалмов и удостоенная за это патриаршей награды – ордена Святителя Иннокентия, митрополита Московского, III степени.
Благодаря ее участию, а также вкладу в эту работу редакторов, апробаторов и консультантов – филологов, богословов и библеистов, – в числе которых были Элистина Шинякаева, Любовь Пюрвеева, Александр Кондаков, Алексей Сомов, Нина Авяшкиева, калмыцкая литература обогатилась новыми переводами Священного Писания.
- 1985 просмотров
44% трансгендерных людей сообщают о «серьезном психологическом стрессе», одна треть стала бездомной
Исследование показало, что молодые мужчины чаще, чем женщины, заявляют, что хотят когда-нибудь стать родителями
Участники дискуссии CPAC бьют тревогу на фоне битв за родительские права, связанных с трансгендерами
Соучредитель YWAM "потрясен" гибелью миссионеров в автокатастрофе автобуса
Учитель математики Великобритании, отстраненный от преподавания за "гендерное несоответствие", обжалует это решение в Высоком суде