Вы здесь
Вышел в свет ингушский перевод книг Священного Писания
В свет вышло новое издание Института перевода Библии на ингушском языке, объединившее под одной обложкой три ветхозаветные книги: Книгу Руфь, Книгу Есфирь и Книгу пророка Ионы. К изданию приложена аудиозапись этих книг на компакт-диске. Текст издания в формате PDF доступен для скачивания на сайте ИПБ.
Ингушский язык, близкий к чеченскому, входит в нахскую ветвь нахско-дагестанских языков. Территория его распространения — Республика Ингушетия, большинство населения которой (385 тыс. чел.) составляют ингуши. Всего в России около 500 тыс. ингушей.
По мнению сотрудников проекта, работа благотворно сказывается на развитии языка, способствуя активизации его дополнительных ресурсов.
До конца XX века на ингушский язык Библия не переводилась. В 2005 г. Институт перевода Библии опубликовал Евангелие от Луки. Переводческая группа, состоящая из шести человек — переводчиков, богословских и филологических редакторов и консультанта, — продолжает работать над книгами Нового и Ветхого Завета. Переводятся и редактируются книги Бытия, Притчей, Евангелия от Матфея и Марка, а также готовится новое издание Евангелия от Луки с параллельными ингушским и русским текстами.
- 3074 просмотра
Рецензия на «Обыкновенные ангелы»: фильм Хилари Суонк преувеличивает библейские истины без проповеди
Джин Форд, последняя оставшаяся сестра Билли Грэма, умерла в возрасте 91 года: «Любила Господа Иисуса Христа»
Пакистанские христиане приветствуют одобрение Сенатом законопроекта, повышающего минимальный брачный возраст для христиан до 18 лет
«Я приписываю весь свой успех вере», — говорит Марк Уолберг
Финское исследование: Трансгендерные операции несовершеннолетним не решают проблемы психического здоровья