Вы здесь
РПЦ предложила отредактировать Синодальный перевод Библии
Глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион заявил, что новый полный перевод Библии осуществлять не стоит, однако существующий синодальный перевод XIX века, который является самой распространенной русскоязычной версией книги, необходимо отредактировать.
Синодальный перевод – устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Библии на русский язык, осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
«Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены», — сказал митрополит на конференции в Москве, посвященной 140-летию синодального перевода.
По его словам, для подготовки такой редакции «была бы необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики». Помимо этого, новая версия перевода «должна получить одобрение церковной власти».
«Синодальный перевод не является «священной коровой», к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны», — отметил представитель Русской православной церкви.
- 3255 просмотров
Англиканская церковь "стоит на краю пропасти"
Выжившая предупреждает, что торговля людьми "происходит здесь, в Америке": "Искусные манипуляторы"
Сообщается, что 11 миссионеров YWAM погибли в результате крушения автобуса в Танзании
Программирование ИИ показывает, что радикальные левые переписывают прошлое
Защитники жизни борются против расширения эвтаназии в Канаде и Австралии