Вы здесь

Завершение дела, начатого Джоном Уиклифом

— Количество просмотров: 679

В этом году исполняется 700 лет со дня рождения Джона Уиклифа, чей перевод Библии впервые позволит носителям английского языка читать слова Бога на своем родном языке. Однако празднование этого исторического события также послужит привлечению внимания к тому факту, что пятая часть мира до сих пор не имеет доступа к Библии на своем родном языке.

Несмотря на значительный прогресс в переводе Библии по всему миру, предстоит еще много работы. Около 1,5 миллиарда человек, говорящих на более чем 6000 языках, еще не видели Библию, написанную на их наиболее знакомом языке, но компания Wycliffe Bible Translators работает над тем, чтобы все люди имели доступ к Библии.

Считается, что Уиклиф родился в 1324 году в Хипсвелле, Йоркшир. Он был богословом, ученым и реформатором. Он остается ключевой исторической фигурой и сегодня, и влияние его наследия до сих пор ощущается в жизни бесчисленного количества людей.

Его убежденность в том, что каждый должен иметь возможность читать Слово Божье самостоятельно, а не полагаться на послания церкви, позволила ему твердо противостоять всей власти церкви в его миссии по переводу Библии с латыни на английский язык.

После его смерти «Утренняя звезда Реформации» была объявлена ​​еретиком, его кости были выкопаны и сожжены, а прах развеян в реке Свифт в Лестершире. Однако потушить зажженный им огонь было невозможно, и вскоре он распространился по всему миру, вдохновляя других делать свои собственные переводы, в том числе Мартина Лютера, отца Реформации, который перевел Священное Писание на немецкий язык.

«Джон Уиклиф утверждал, что Библия должна быть доступна для всех, независимо от социального статуса или образования. Его смелость и дальновидность продолжают вдохновлять нашу работу сегодня. Сейчас ведется больше работ по переводу Библии, чем когда-либо прежде», — Джеймс Пул, Wycliffe Bible. - сказал исполнительный директор переводчиков.

«У нас есть историческая возможность приблизиться к идее о том, что каждый сможет познать Иисуса через Библию».

В прошлом году были зафиксированы рекордные темпы перевода Библии. Новая Библия выпускалась по одной в месяц, а Новый Завет — по одной в неделю. Работа по переводу на новый язык была начата из расчета один перевод в день.

Современный Джон Уиклиф — коми Сена, переводчик ифе, нигерско-конголезского языка. Новый Завет Ифе был завершен, несмотря на ряд неудач, и привел к резкому росту числа поместных церквей.

«Перевод Библии так важен, потому что многие люди не понимают французский язык, поэтому они не могут читать и понимать Священное Писание. И это не меняет их жизни, если они его не понимают», - сказал Коми.

«Перевод Библии также позволяет неверующим услышать благую весть на их языке».

Оцените эту новость: 
Средняя: 5 (1 оценка)
По материалам: 
Категория: 

Другие новости категории

Слово Божье уже доступно на 3495 языках

Последние публикации в изображениях

Реклама