Вы здесь
Вышел новый перевод Библии для глухих и слепых людей

Организация Wycliffe Associates выпустила перевод Нового Завета на новом концептуальном языке для глухих и слепых людей по всему миру.
Новая способ перевода называется SUN (символическая универсальная нотация) и являет собой символическое представление слов Писания, разработанное Wycliffe Associates (известной организацией по переводу Библии) за последние четыре года. SUN стремится обеспечить путь ко Христу для миллионов глухих и слепых людей, у которых нет другого способа эффективного общения с миром.
«Это первый перевод Библии в таком роде. Я раньше не видела и не слышала о чем-то подобном», - сказала директор программы SUN Лори Дженкинс изданию The Christian Post. «По сути, мы взяли Новый Завет и разбили его на основные понятия каждого из стихов и каждой из глав. Для каждой концепции мы создали символ».
О Новом Завете в версии SUN, который был закончен в прошлом году, было публично объявлено в конце февраля в Орландо.
По словам Дженкинс, Wycliffe Associates напечатала копии Нового Завета SUN, которые могут прочитать глухие люди. Организация работает над созданием 3D-версии, которую смогут читать как глухие, так и слепые.
По данным Wycliffe Associates, версия SUN может охватить Евангелием около 56 миллионов человек, которые иначе не смогут получить к нему доступ. SUN был разработан бывшим волонтером по имени Эмили Уонг, которая захотела создать подобный перевод, узнав, что более 600 000 человек во всем мире являются глухими и слепыми.
По оценкам Wycliffe Associates, в мире насчитывается 70 миллионов человек, которые рождаются глухими, и около 80 процентов из них не могут общаться на языке жестов.
«Только около 20 процентов глухих людей в мире имеют доступ к образованию», - сказала Дженкинс. «Итак, вопрос таков: «Как Вы можете донести Евангелие до тех, кто вообще не имеет образования?» И на эту проблему отвечает SUN».
Уонг стремилась создать систему, которая могла бы читаться как визуально, так и посредством касания. Как американка китайского происхождения, она была вдохновлена символами на языке мандарин и придумала символы, которые можно было бы понять повсеместно.
Благодаря команде из 400 онлайн-добровольцев по всей территории Соединенных Штатов, которые создали символы для обозначения заповедей, изложенных в Писании, создание Нового Завета SUN заняло около 1,5 лет.
Доктор Джон Лутон, консультант по переводу Библии в Wycliffe Associates, принимал участие в переводе Евангелия от Луки.
«Это один из лучших переводов, над которыми я когда-либо работал», - сказал Лутон в своем заявлении.
Чтобы прочитать Новый Завет SUN, пользователи должны выучить 100 основных символов, а также узнать, как эти символы можно комбинировать, чтобы передать дополнительное значение.
«К нам приходило много глухих людей», - сказала Дженкинс. «Мы читали с ними Евангелие на протяжении в среднем 3-5 дней. В течение трех дней у нас было много людей, которые в основном начали читать Марка 1. И вопрос, который они задали: «Как я могу узнать этого Иисуса? Как я могу принять этого Иисуса в свое сердце?» Благодаря этому мы смогли привести многих людей ко Христу».
Дженкинс сказала, что SUN был протестирован в девяти разных странах. Кроме того, SUN был экспортирован в 16 стран мира.
«По сути, идея состоит в том, что мы собираем людей, которые будут работать с теми, кто глух, и теми, кто глух и слеп. Это служители и просто добровольцы, которых мы специально обучаем», - объяснила Дженкинс. «Итак, мы едем в страну, и мы учим эту группу людей, как научить глухих, или глухих и слепых людей переводу SUN. И они должны взять его и распространить по всей стране».
Согласно Wycliffe Associates, SUN учить легче, чем шрифт Брайля, на освоение которого могут уйти годы. SUN - это концептуальный подход, который не опирается на системы слов или букв.
«Вы уже знаете эту концепцию. Просто учиться ассоциировать символ с концепцией», - уточнила Дженкинс. «Мы видим глухих людей, которые никогда не изучали национальный язык жестов, они приходят на эти семинары, где люди учат их переводу SUN и в то же время учат их национальному языку знаков».
«Таким образом, они действительно изучают два языка одновременно. Мы видим то, как открывается мир для глухих и слепых людей, и мы видим, что они могут общаться с большим количеством людей вокруг себя, а также иметь возможность иметь доступ к Слову Божьему в формате, который они уже понимают».
По словам Дженкинс, цель состоит в том, чтобы вывести SUB в 40 новых стран в 2020 году. Однако она сказала, что на эту цель могут повлиять осложнения, связанные с путешествиями, вызванные коронавирусом.
- 1701 просмотр
В Айдахо запрещены блокаторы полового созревания, химическая кастрация и удаление груди у детей с трансгендерной идентификацией
«Идеологическая лакмусовая бумажка» помешала маме-христианке стать приемным родителем в Орегоне
Всемирная церковь призвала встать на сторону преследуемых нигерийских христиан
Трансгендерная идеология в школах — мать всех неудач в сфере защиты
Триумф идеологии над разумом в британских школах